-
自考“大学语文”考试技巧
《大学语文》的考试包括:单选题、多选题、词语解释题、简析题、作文题五大题型,下面为大家简单介绍一下做题的技巧。 一、单选题 内容主要包括作家作品、中心论点、表现手法、修辞手法、文章体裁等,在四个供选择的答
-
试析双关视角解析老友记的幽默
论文摘要:在现代英语中,双关(pun)被归纳为一种幽默的修辞方式,巧妙地利用词的谐音、词的多义或歧义等,在同一句话里同时表达不同的意义,以形成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果。本文以美剧《老友记》(friends)中的对话为实例,对其中运用的双关进行详细分析,以使人们能更好地理解双关幽默语言的特点,掌握其文化内涵,从而提高理解和运用英语语言的能力。 论文关键词:双关;谐音;多义;歧义;《老友记》 《老友记》是很受大家欢迎的
-
软饮料广告中的概念隐喻
摘 要:隐喻过去仅被人们视为一种修辞手段。但认知语言学家发现,它已经超越了修辞的限制,成为一种普遍的认知方式,即概念隐喻。它不仅存在于我们的语言中,同时还存在于我们的思想和行动中。概念隐喻的本质是通过具体事物来理解和体验抽象事物。本文将软饮料广告分为价值隐喻、道德隐喻和比较隐喻三类,并指出概念隐喻在广告中的应用能促进消费者的理解,关注和想象力。 关键词:软饮料广告 隐喻 文化对比 &n
-
浅析从隐喻看文化英汉俗语修辞审美观对比
隐喻 俗语 修辞 审美观 英汉俗语的隐喻修辞对比研究可以从多个角度来进行。本文试图从无生物、有生物、爱情观和宇宙观的角度进行英汉隐喻修辞的对比,以求由一斑而窥全豹的修辞审美效果。 1.引言 隐喻(metaphor)一词源于希腊语(metaphorn),意为‘a transfer of a meaning’,在汉语修辞学中它又被称作暗喻。陈望道先生(
-
从广告文体的特点浅谈广告翻译的艺术
摘 要:广告文体作为应用文体之一已经扮演着越来越重要的角色,但由于中西方文化的差异,英汉广告在遣词造句以及修辞上既有相似之处又有差异。因此,在翻译广告时,应根据具体广告的不同特点,采用灵活的译法,译成符合目的语读者审美习惯和审美需要的广告。 关键词:广告 文体特点 翻译 艺术 &n
搜索列表