参考文献: `1` Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training `M`.Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,1995. `2` Lederer,M.1994.刘和平译.释意学派口笔译理论`M`.北京:中国对外翻译出版公司,2001. `3` Pinchuk,I.Scientific and Technical Translation `M`.London: Andre Deutsch.1977:206. `4` Sager,J.C.Quality and Standards–the Evaluation of Translation. In Picken, C.(ed.)Translation–The Vital Link.Proceedings of the XIIIth World Congress of FIT`C`. pp.121-128. London: Institute of Translation and Interpreting, 1983: 121-122 `5`王斌华.“口译能力”评估和“译员能力”评估`J`.外语届.2007(3):44-50. `6` 仲伟合.口译教学刍议`J`.中国翻译,1998(5):18-21. `7`仲伟合.口译训练:模式、内容、方法`J`.中国翻译,2001(2):30-33. `8` 仲伟合.英语口译教程`M`.北京:高等教育出版社,2006. `9` 周兆祥,陈育沾.口译的理论与实践`M`.香港:商务印书馆香港分馆,1988.