-
-
2015年学位英语翻译复习与应试秘籍
翻译是学位英语考试的难点题型,充分备考至关重要。如下为2015年学位英语翻译复习与应试秘籍,供考生们参考学习。翻译是一门艺术,同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高
-
103岁杨绛:尊严和信仰
文选自2014年第28期《三联生活周刊》,原标题为《反常地思考一切》。 编者按:杨绛与外界不多接触,她早就借翻译兰德的诗,写下了她的无声的心语:我和谁都不争/和谁争我都不屑;我爱大自然,其次就是艺术;我双手烤着生命之
-
“现代西方哲学”的名称英译及探究
摘要:针对“现代西方哲学”一词的英译作简略探究,并简要追述现代西方哲学在中国的传播历程,依据其发展脉络对西方哲学的“现代”概念予以理论上的廓清并提出该名称的译法。 关键词:现代西方哲学;翻译;哲学演变 笔者在阅读现代西方哲学及其相关著作时发现,“现代西方哲学”的名称英译内涵丰富,不能仅凭字面理解,需要对现代西方哲学的发展历程以及在我国传播的历史做认真探究之后方能有正确的结论。“哲学”一词的英文对应词是“philosophy”。毫无疑问,“现
-
谈商务英语翻译中的文化差异
摘 要:商务英语翻译是一种语际转换。它不仅包括语言符号的转换,更涉及不同商业文化之间的沟通。进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。 关键词:商务英语翻译 文化差异 思维方式 Abstract: Business English Translation is a Interlingual conversion. It not only includes the conversion of linguist
-
浅析中英习语的文化差异及其翻译方法
论文关键词: 中英习语 文化差异 翻译方法 论文摘 要: 习语是文化的一种精华,是语言的沉淀,我们也可以通过它在一定程度上了解一个民族的社会文化。本文从汉英文化的差异入手,再探讨中英习语的文化差异根源,最后探讨其互译的方法与技巧。 一、引言 文化涵盖的范围很广,它既指一个民族在长期的生活中形成的价值观、思维定势和情感方式,又指一个民族的生活方式和交际方式,如共同的生活习惯、风俗、言谈举止
-
对于傲慢与偏见中反讽的译语赏析
论文摘要:《傲慢与偏见》是奥斯汀借助反讽手法悉心雕凿的艺术精品。反讽在《傲慢与偏见》中塑造了鲜活的人物形象,使作品妙趣横生,令读者百读不厌。因此,能否成功再现原作中反讽的风格,使译文达到原文戏谑、嘲弄及讽刺的效果,是译文成功与否的关键。王科一译本和孙致礼译本各尽所能、各有千秋,本文对这两种译本中反讽的翻译进行了对比赏析。 论文关键词:《傲慢与偏见》;反讽;王译本;孙译本 一、引言 英国女作家简•奥斯汀的《
-
从交际和基于规范的伦理模式来看许渊冲英译中国古诗词
摘 要:传统译论中,“忠实”一直占据着相关命题的中心,当代译论强调伦理观念问题。本文从Chesterman的翻译伦理模式中的“交际和基于规范的伦理”这些方面出发并结合中国古诗词的特征来综合看待许渊冲教授的英译,从而阐述了许渊冲英译中国古诗词中遵循了该伦理模式并因此取得成功。 关键词:交际 基于规范 许渊冲 中国古诗词
-
从习语中看翻译和文化的关系以及影响文化的因素
The Relation between Translation and Culture from the Aspect of Idioms and the Factors which Influence the Culture AcknowledgmentsThis thesis concludes my postgraduate study in Henan Normal University. I would like to express my sincere appreci
-
从广告文体的特点浅谈广告翻译的艺术
摘 要:广告文体作为应用文体之一已经扮演着越来越重要的角色,但由于中西方文化的差异,英汉广告在遣词造句以及修辞上既有相似之处又有差异。因此,在翻译广告时,应根据具体广告的不同特点,采用灵活的译法,译成符合目的语读者审美习惯和审美需要的广告。 关键词:广告 文体特点 翻译 艺术 &n
搜索列表